Uso de la literatura en los manuales de enseñanza de lenguas

/ 19 julio 2018

El proceso de aprendizaje o adquisición de una lengua es un proceso bastante complejo; requiere tiempo y paciencia, al igual que mucha dedicación por parte del aprendiz. En cada entrevista de trabajo se valora de una manera muy positiva si los candidatos hablan más de una lengua, y si hablan dos o tres, todavía mejor. Ahora bien, para aprender una lengua no basta solo con aprender las reglas gramaticales y las palabras sueltas que se usan en diferentes contextos. Aparte de esto, también es necesario conocer la cultura y la literatura del país o los países donde se habla dicha lengua.

Sin embargo, en muchos cursos de idiomas, presenciales o en línea, los manuales que se utilizan ofrecen una amplia gama de ejercicios de huecos, textos artificiales puestos en contextos inventados, o audios igualmente forzados. No es extraño que este tipo de textos, sean escritos u orales, no motiven al alumno a aprender algún contenido en particular. De igual modo, dichos textos muchas veces no vienen marcados con los rasgos culturales de los hablantes de dicha lengua. Por tal motivo, es bastante frecuente que los alumnos terminen con éxito un curso de idiomas y que no sepan nada o que sepan muy poco sobre la forma de ser y de vivir de las personas que son hablantes nativos de ese idioma.

Por estas razones, se han hecho varios estudios que pretenden analizar el efecto de la introducción de textos literarios en los manuales de lengua. Los resultados en su mayoría son positivos y se ha notado un número creciente de manuales que incluyen la literatura en su programación. De igual modo, hay manuales que publican también una guía para los profesores donde explican las maneras más apropiadas para introducir la literatura en clase. Hay que destacar que este aspecto es verdaderamente importante ya que anima a los profesores a utilizar textos más cercanos a las costumbres y a la cultura de cualquier país o nación en concreto.

De igual modo, para fomentar el interés por la lectura en los alumnos, se han hecho y se siguen haciendo varias adaptaciones de las obras literarias más famosas en diferentes lenguas. Esto es, los textos originales se adaptan y se simplifican de acuerdo con cada nivel de dominio lingüístico. Así que por ejemplo, unos estudiantes que están asistiendo a un curso de A2 podrán leer obras de autores importantes en esa lengua, pero en un lenguaje más simplificado.

En resumen, los intentos de introducir la literatura en clase de lengua están presentes; sin embargo, este es un proceso bastante complicado y requiere mucho esfuerzo, tanto por parte de las editoriales que publican los manuales, como por parte de los profesores y los alumnos. De todas formas, es importante seguir levantando la conciencia sobre la importancia de la literatura en la enseñanza de lenguas, ya que esta es quizás la mejor forma de acercarse a la cultura de dicho idioma, sin tener que moverse del sillón.

You must be logged in to post a comment Login

Deja tu comentario